Bahía Blanca | Martes, 19 de marzo

Bahía Blanca | Martes, 19 de marzo

Bahía Blanca | Martes, 19 de marzo

Pixar presenta "Unidos" con las voces de los influencers Cande Molfese y Ruggero Pasquarelli

La actriz argentina y el cantante y actor italiano le pusieron voces a dos compañeros y amigos de clase del protagonista.

   La actriz argentina Cande Molfese y el cantante y actor italiano Ruggero Pasquarelli, surgidos de la factoría Disney y que cuentan a sus seguidores en redes sociales por millones, tuvieron su primera experiencia como doblajistas en la versión en español de la película de Pixar Unidos y contaron que encontraron “difícil no ponerle el cuerpo a un personaje”.

   Si bien actuaron en pocas escenas, los dos artistas e influencers —en pareja hace más de cinco años— dijeron en charla exclusiva con Télam que habían cumplido “un sueño” al poder participar de la película, que llega el jueves que viene a las salas locales.

   Unidos es una historia de fantasía suburbana con un mundo poblado de cíclopes, centauros, hadas y elementos mágicos, en la que Molfese y Pasquarelli pusieron voz a dos compañeros y amigos de clase del protagonista, Ian, un elfo que se embarcará en una aventura con su hermano mayor para ver por última vez y por un día a su padre fallecido.

   La 22ª película de Pixar Animation Studios marca un viraje de rumbo en los proyectos de la compañía, luego de que en 2018 Pete Docter tomara el puesto de director creativo que ostentaba hasta entonces el histórico John Lasseter.

   Es que con excepción de Coco (2017), desde 2016 todas las películas creadas por el estudio fueron secuelas de éxitos anteriores.

   Con Dan Scanlon en la silla de director, Unidos logra dar en la tecla marca registrada de Pixar, con una trama de estilo “road movie” con vértigo, toques de humor y un final emotivo, que será el primer filme de una seguidilla que, prometen, comenzará a privilegiar las historias novedosas.

   Mientras que en la versión original las voces principales estuvieron a cargo de las “celebrities” Tom Holland y Chris Pratt, para el doblaje al español Disney pensó en Molfese y Pasquarelli, muy populares entre los más jóvenes.

   Ambos alcanzaron la masividad en Argentina tras participar en las series infantiles Violetta y Soy Luna, y llevan exitosas carreras: en cine, teatro y TV en el caso de Molfese y en la música Pasquarelli, como lo acredita su sencillo Probablemente, que ocupó el primer puesto en los rankings radiales durante ocho semanas.

   Sin embargo, es su repercusión en redes, con cerca de 14 millones de seguidores combinados entre sus cuentas de Instagram, lo que intensifica su llegada a los fans y lo que los vuelve en invitados ideales para promocionar lo nuevo de Pixar.

   Télam: ¿Cómo la experiencia de doblaje?

   Cande Molfese: Es muy diferente. Darle vida a un personaje animado es muy distinto a lo que estoy acostumbrada a hacer. Es un desafío como actriz y también como persona, porque implica paciencia, pasar horas adentro del estudio, esfuerzo. Teníamos a un director que nos guiaba para que borráramos un poco nuestros acentos personales de Argentina e Italia.

   T: ¿Cómo son sus personajes?

   Ruggero Pasquarelli: El mío se llama Gurge, que es un troll, porque en esta película hay muchos personajes de fantasía, como centauros, cíclopes y ogros, hay opciones para todos los gustos. Es uno de los mejores amigos del protagonista, Ian. Son muy unidos y ayudan a Ian a salir de su timidez y lo acompañan en esta aventura que tendrá con su hermano y el papá que volvió después de haber fallecido.

   C.M.: Mi personaje es Althea, que también es amiga de Ian. Lo que tienen de lindos nuestros personajes es que las escenas en que aparecen son bastante trascendentales porque son los que lo animan a salir. Son quizás un poco los cancheros del curso y están acompañándolo para que sea menos tímido.

   T: ¿Qué desafíos tuvieron que encarar?

   C.M.: Es difícil no ponerle el cuerpo a un personaje, ponerle solo la voz. Al actor todo le sucede mucho por lo físico y en este caso hay que hacerlo con imaginación. Eso ya de por sí es un desafío, y además me costó un poco el tema del acento. Soy demasiado argentina, demasiado porteña, y eso había que borrarlo y hacer algo más neutral que pueda llegar a todos los países.

   T: ¿Puede borrarse completamente la impronta personal?

   R.P.: Tratamos de basarnos en lo que era la voz original del personaje, aunque por supuesto en el español después todo cambia con la entonación de las frases. También es complicado poner una frase en español en el movimiento de la boca de un personaje que habla en inglés. Yo creo que al fin y al cabo tu voz y tu interpretación encuentra la forma de hacer el personaje un poquito más tuyo.

   T: Las películas de Pixar funcionan bien para los chicos, para los adolescentes y para los adultos, y todos encuentran algo. ¿Qué es lo que tienen estas películas que gustan a todo tipo de público?

   C.M.: Tienen este don y este oficio de poder mostrar las cosas desde otro lado. Coco y ahora Unidos tocan el tema de la muerte, pero no desde la pérdida sino como un cambio de plano y hace que los chicos le pierdan ese miedo y ese respeto a esa ausencia y lo puedan transformar. A los grandes nos toca desde la emoción. Con Intensamente también, que hacía una descripción del ser humano y de todos los estados emocionales que vamos transitando a lo largo del día y de la vida.